形象思维翻译是翻译中对源出语联想所产生的鲜明意象的形象感受,形象美的再现要求译文能生动形象地进行等值转换。一般应遵循下列三条原则:保留原文形象直译,寻求形式对等;更改原文形象换译,寻求信息内容对等;省略形象补偿意译,寻求功能对等翻译。
翻译的基本原则,翻译的精确:商务材料文件,无论是信函,还是合同,都是双方建立交易关系的重要凭证,在一定意义上,具有法律文本的作用。所以在翻译的过程中,体现原文本的目的,将这一目的准确无误地传达给译文读者,即商务合作的对方,显得极为重要。为了达到这一目的,翻译时不仅要仔细阅读原文本。